生命中的光與影

關於部落格
  • 24841

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

不能講おつかれさまでした?

おつかれさまでした,中文的意思是「辛苦你了」, 我一直以為這是個很好用的句子,可以禮貌地表現自己的感謝之意, 沒想到今天似乎一連踢到兩個鐵板,讓我懷疑我是不是有弄錯這個句子的用法。 由於日文課開放一個禮拜的時間讓我們視自己的程度shopping課程, 於是我今天去聽了三級和四級的聽解課,兩級在聽方面都沒有什麼問題, 不過如果是「聽寫」,多少還是會發生長音、濁音誤寫的錯誤。 而且我在四級的課上超丟臉。老師一開始讓我們聽一段錄音, 要我們寫下聽到了什麼,當老師走到我旁邊問+看我寫了什麼, 我說おはよう(早安),但低頭一看卻發現竟然寫成ぼうはいよう -.-" (是早上整個沒清醒嗎?)結果老師看到我寫的東西就說, 「這個班還真有趣,什麼都有。」(我聽到他這麼說實在有點ㄘㄨㄚˋ) 後來拿給四級的老師加簽,雖然老師沒說什麼就簽了, (她內心的旁白會不會是「這個人這麼爛還敢來四級混!」?XD) 但我現在實在超猶豫的,四級感覺比較可以學到東西(搞不好會很辛苦?), 可是我一開始就耍了這麼個笨,第一印象很糟,未來說不定會很tough, 三級的老師是個好媽媽型的人物,四級的老師則是有點像個刻薄的惡婆婆, 難道我在宿舍當完阿信,去學校另外要上演XX媳婦系列嗎? (不過這一切都是我自己的幻想,說不定老師人其實很nice) 此外,我在四級下課加簽完的時候跟老師說おつかれさまでした, 老師反應超冷淡,我以為是老師討厭我了。o(><;)o o 但到了下午Audio的課,我又跟另外一個老師說おつかれさまでした, 竟然被老師說你不該跟老師這麼說,這麼說是有good job的意思, 讓我整個嚇到,是因為日本人謙虛才這麼回答我嗎? 還是這個詞根本就不能跟老師說? 可是以前我在永漢下課的時候,印象中大家都會跟老師這麼說啊? 真害怕,今天有種出師不利的感覺。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態